「泰伯篇第八」21
【原文】
子曰:“禹,吾无间然矣!菲饮食而致孝乎鬼神,恶衣服而致美乎黻冕,卑宫室而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!”
【译文】
孔子说:“禹,让人无可非议!他饮食简单,却尽量丰富祭品;他衣着简朴,却努力装点祭服;他住处简陋,却尽力兴修水利。禹真是让人无可非议!”
【注释】
“间然”,非议。“间”音“建”。
“菲饮食”,指饮食简单。“菲”音“匪”,微薄。
“致孝乎鬼神”,指尽量使祭品丰富。“致”,致力、努力。
“恶衣服”,指衣着简朴。“恶”音“饿”,粗劣。
“黻冕”,古时的祭服。“黻”音“服”。
“卑宫室”,指住处简陋。“卑”,简陋。
“沟洫”,田间水道,借指农田水利。“洫”音“序”。
【评析】
禹王薄于自奉而尽力于民生之事。他的饮食、衣服和住处都很简朴,但于事关民众福祉的祭祀和水利却毫无怠慢。这充分表明了禹王对百姓的仁爱以及有天下而不私之的仁德。孔子因此称赞禹王的功德,并反复表示禹王实在是令人无可非议。
子曰:“导千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时”。可见,勤于民事、节用爱人实乃为政者的责任和本分。但后世却有一些为政者,一场会议,动辄花费数以百亿;一场烟花,动辄花费数以十亿;一场宴会,动辄花费数以百万……。而其治下看不起病、住不起房、吃不起饭、上不起学的民众却不计其数。这些打着为人民服务之名而大行硕鼠盗国之实的为政者,肆意侵吞民脂民膏,穷奢极侈,恣情纵欲,靡费公帑,漠视民生。其与禹之薄自奉而勤民事相比,何啻天壤之别?
